- Help yourself to a glossary and list of resources for translating texts on children's rights here.
- Here is an Excel termbase with some journalism and children's rights terminology in Hungarian, French, and English. This is the same termbase saved as a .CSV file, for better CAT-tool compatibility.
- Translation Journal publishes articles on the art and business of translation. You can also go to ProZ.com's forums for insight into more specific areas of interest.
Mac users: you, too, can use a CAT tool. OmegaT is a great, simple framework for storing translation memory, maintaining source formatting, and generally streamlining your translation process. Even better, you can download it for free!
for language lovers
Merriam-Webster online gives you access to a great general dictionary, some specific glossaries, a thesaurus, and for those of you that like them, crosswords and other word games.
TV5.org is the French version of Merriam-Webster, plus you get a pretty decent online French and English translating dictionary, too.
At Linguee.fr, type in a word or phrase to get a two-column list of both the source and target language excerpts from a range of texts. Great for checking that the nuances of your document have been accurately captured in the translation.
Hungarian speakers can appreciate Origo's Sztaki Szotar for bilingual dictionary references between Magyar and several other languages.
for aspiring web designers
Check out Patrick Griffiths's book, HTML Dog , or Ross Shannon's website for great lessons on building and refining your website.
Having a hard time finding the perfect HTML-friendly color scheme? Use a hexcode color schemer like this one from Adobe.