for clients
for translators
- Help yourself to a glossary and list of resources for translating texts on children's rights here.
- Here is an Excel termbase with some journalism and children's rights terminology in Hungarian, French, and English. This is the same termbase saved as a .CSV file, for better CAT-tool compatibility.
- Translation Journal publishes articles on the art and business of translation. You can also go to ProZ.com's forums for insight into more specific areas of interest.
-
Mac users: you, too, can use a CAT tool. OmegaT is a great, simple framework for storing translation memory, maintaining source formatting, and generally streamlining your translation process. Even better, you can download it for free!
for language lovers
-
Merriam-Webster online gives you access to a great general dictionary, some specific glossaries, a thesaurus, and for those of you that like them, crosswords and other word games.
-
TV5.org is the French version of Merriam-Webster, plus you get a pretty decent online French and English translating dictionary, too.
-
At Linguee.fr, type in a word or phrase to get a two-column list of both the source and target language excerpts from a range of texts. Great for checking that the nuances of your document have been accurately captured in the translation.
-
Hungarian speakers can appreciate Origo's Sztaki Szotar for bilingual dictionary references between Magyar and several other languages.
for aspiring web designers
-
Check out Patrick Griffiths's book, HTML Dog , or Ross Shannon's website for great lessons on building and refining your website.
-
Having a hard time finding the perfect HTML-friendly color scheme? Use a hexcode color schemer like this one from Adobe.